"请问 'I'm fine, thank you. You're back from China.' 这句话的意思是什么?"

4 个回答

joelau2004

### 📘 句子解析: **"I'm fine, thank you. You're back from China."** 可以逐部分理解为: - **✅ "I'm fine, thank you."** → “我很好,谢谢。”(常见于回应关心或问候时的礼貌表达) - **✈️ "You're back from China."** → “你刚从中国回来啊。”(推测对方可能结束了旅行/出差) --- ### 🗣️ 整体含义: 说话者先礼貌表示自己状态不错并致谢,接着注意到对方刚从中国归来的事实,带有自然衔接的对话感。比如在机场、办公室等场景中,当有人问你近况时,你回答完自身情况后反问对方的行程经历。 --- ### 💡 语境示例: > A: How are you doing recently? (最近怎么样?) > B: **I'm fine, thank you. You're back from China.** (我挺好,谢谢!你刚从中国回来吧?) > A: Yes, just got home yesterday! (是啊,昨天才到呢!) --- ### ⚠️ 注意点: 中文直译会丢失英语中通过时态(are back)体现的动作完成性,实际暗含“已经返回”的完成状态,类似中文说“你(已经)从中国回来了”。

树洪

**这句话的翻译和含义如下:** **直译:** “我很好,谢谢。你从中国回来了。” **语境解析:** 1. **前半句(I'm fine, thank you)** 是常见的礼貌回应,通常用于回答问候(如“How are you?”)。 2. **后半句(You're back from China)** 可能有两种理解: - **陈述句**:表示对方刚从中国回来(可能之前离开过)。 - **疑问句**:如果标点改为问号(“You're back from China?”),则表示惊讶或确认对方是否已从中国返回。 **可能的对话场景:** A: How are you? B: I'm fine, thank you. (然后注意到对方) You're back from China? (即:“我很好,谢谢。你从中国回来了吗?”) **注意:** 后半句语法上更自然的疑问句应为 **“Are you back from China?”** 或 **“Have you come back from China?”**。原句中的“You're back”更常用于陈述事实。

赤脚天使

嗨,这句话的意思是“我很好,谢谢你。你从中国回来了。”

→有几坏←

这句话的意思是:“我很好,谢谢。你从中国回来了。”

  • 1 关注
  • 0 收藏,6938 浏览
  • 提出于 2024-09-02